Volxbibel
Die meisten Jugendkreisler kennen sie ja: die Volxbibel. Für die Neulinge möchte ich sie hier nochmal kurz vorstellen.
Die Volxbibel ist eine moderne Übersetzung des neuen Testaments, die sich recht einfach lesen lässt. Die Sprache ist sehr jugendlich gehalten, das heißt, dass da auch Wörter vorkommen wie "krass" oder "abgespaced". Es ist vielleicht nicht die richtige Übersetzung, wenn man sich genau mit der Bibel auseinandersetzen will, aber wenn man einfach so ein wenig mehr über Jesus und so erfahren will, dann bietet diese Übersetzung sicherlich auch einen gewissen Unterhaltungsfaktor.
Hier ein kleiner Auszug, damit man sich was vorstellen kann:
Jesu heilt Leprakranke
1 Eine fette Meute von Menschen hing mit Jesus dort rum, als er diese Reden hielt. Danach ging er den Berg runter,
2 wo plötzlich einer zu ihm kam, der eine unheilbare Krankheit hatte, ähnlich wie Aids. Dieser Typ legte sich vor Jesus flach auf den Boden und wimmerte zu ihm: „Hey, eins weiß ich, wenn Sie es wollen, können Sie mich hier und jetzt gesund machen!“
3 Jesus strich ihm über den Kopf und sagte: „Okay, dann will ich es auch tun. Ab jetzt bist du gesund.“ Und tatsächlich, der Typ stand auf und war sofort geheilt!
4 Schließlich meinte Jesus zu ihm: "Erzähl das jetzt nicht überall rum, sondern geh mal zu einem Arzt, damit der dich noch mal durchcheckt. Und vergiss nicht, nach alter Sitte auch so ein religiöses Ritual im Gotteshaus durchzuziehen. Damit kann man den Priester beweisen, dass du wirklich von Gott geheilt worden bist.“
Jugendkreis - 15. Okt, 17:27
Na ja...
Man kann jetzt darüber streiten, ob es gut ist, Gottes Wort SO frei zu übersetzen,
oder nicht. Habe aber nicht vor dieses Thema lang und breit zu treten.
Für eine Andacht, oder Ähnliches, würde ich sie nicht verwenden, aber als Gag taugt sie allemal.
ich auch...
Ich hab zwar eine daheim, aber eigentlich ließ ich nicht wirklich in ihr.
Nur hin und wieder, wenn ich in einer Anderen wirklich gar nichts verstehe, schau ich da mal rein, wie`s da so drin steht.